Facebook Comments Box
မြန်မာ စကားပုံ (၁၀၀)

မြန်မာ စကားပုံ (၁၀၀).

  1. A wonder lasts nine days.
    ချီးမွမ်းခုနှစ်ရက် ကဲ့ရဲ့ ခုနှစ်ရက် ။
  2. Out of the frying pan into the fire.
    ကျားကြောက်လို့ ရှင်ကြီးကိုး၊ ရှင်ကြီး ကျားထက်ဆိုး ။
  3. Follow the river and you will get to the sea.
    လမ်းဆုံးရင် ရွာတွေ့ ။
  4. The more you have; the more you want.
    ရလေ လိုလေ၊ အို တစ္ဆေ ။
  5. A burnt child dreads the fire.
    တစ်ခါသေဘူး ပျဉ်ဖိုးနားလည် ။
  6. Every dog is Valiant at his own door.
    ကိုယ့်ရွာမှာ ကြက်ဖ၊ သူများရွာမှာ ကြက်မ ။
  7. A thief knows a thief just as a wolf knows a wolf ./
    Diamonds cut diamonds.
    မြွေမြွေချင်း ခြေမြင် ။
  8. Old customs are the best.
    ရှေးထုံးလည်း မပယ်နဲ့ ။
  9. Set a thief to catch a thief.
    ငါးကြင်းဆီနဲ့ ငါးကြင်းကြော် ။
  10. So near yet so far.
    နီးလျှက်နဲ့ ဝေး ။
  11. Bite off more than one can chew.
    ဖင်မနိုင်ပဲ ပဲကြီးဟင်းသောက် ။
  12. Don't cry for the moon.
    မမီတဲ့ပန်း မလှမ်းနဲ့ ။
  13. One swallow doesn't make a summer.
    နှမ်းတစ်လုံးနဲ့ ဆီမဖြစ် ။
  14. The pestle cannot go after grains of rice.
    ဆန်စင်ရာကျည်ပွေ့ မလိုက်နိုင်ဘူး ။
  15. Bees can swar on and squeels scamper.
    ရှဉ့်လည်းလျှောက်သာ၊ ပျားလည်းစွဲသာ ။
  16. He may be clever and yet he sometimes lacks foresight.
    ပညာရှိ သတိဖြစ်ခဲ ။
  17. Testing lie brings serious sorrows.
    အပျက်အပျက်နဲ့ နှာခေါင်းသွေးထွက် ။
  18. Love begets love.
    တစ်ဦးမေတ္တာ တစ်ဦးမှာ ။
  19. Change of pasture makes fat calves.
    တစ်ရွာမပြောင်း သူကောင်းမဖြစ် ။
  20. At the tree; so is the fruit.
    အပွေးမြင် အပင်သိ ။
  21. Better to slip with the foot than with the tongue.
    ကြမ်းကျွံရင် နှုတ်လို့ရ၊ စကားကျွံရင် နှုတ်လို့မရ ။
  22. A man's reach should exceed his grasp.
    ဒူးလောက်တင်မှ ရင်လောက်ကျ ။
  23. There are ups and downs in life.
    ရေစီးတစ်ခါ ရေသာတစ်လှည့် ။
  24. When the bow is too much bent;it brokes.
    ကွေးလွန်းတဲ့လေး ကျိုးတတ်တယ် ။
  25. It is never too late to mend.
    ပျက်အစဉ် ပြင်ခဏ ။
  26. Everything in time comes to him who knows how to wait.
    စောင့်နိုင်ရင် သူခိုးမိ၊ အောင့်နိုင်ရင် အကျိုးရှိ ။
  27. Don't put off till tomorrow what you cando today.
    ယနေ့လုပ်နိုင်သော အလုပ်ကို မနက်ဖြန်မရွှေ့ပါနဲ့ ။
  28. Do it now It will do.
    ချက်ချင်းလုပ် အဟုတ်အကျိုးဖြစ် ။
  29. Strike the iron while it is hot.
    လသာတုန်း ဗိုင်းငင် ။
  30. The ugly one is truly vain.
    အကျည်းတန် မှန်ကြိုက် ။
  31. Be humble like a beggar in the quest for learning.
    ပညာရှာ ပမာသူဖုန်းစား ။
  32. The seven vulgar creatures who announce their own name.
    ကိုယ့်ဂုဏ်ကိုဖေါ် မသူတော် ခုနှစ်ပါး ။
  33. A greedy man is always needy.
    ရလေ လိုလေ အိုတစ္ဆေ ။
  34. He uncovers his own thigh and bangs it with his elbow.
    ကိုယ့်ပေါင် ကိုယ်လှန်ထောင်း ။
  35. Only the sufferer knows how his belly aches.
    ကိုယ့်ဝမ်းနာ ကိုယ်သာသိ ။
  36. A little learning is dangerous.
    မရှိတာထက် မသိတာခက် ။
  37. Little pot is soon hot.
    လူပု စိတ်တို၊ ခွေးပု ရန်လို ။
  38. A clean hand wants no washing.
    ကိုယ်ကောင်းရင် ခေါင်းဘယ်မှမရွေ့ ။
  39. Revenge is as sweet as love.
    အချစ်ကြီးရင် အမျက်ကြီး ။
  40. The pot calls the kettle black.
    နှုတ်ခမ်းပဲ့ချင်း မီးမှုတ် ။
  41. A fine thing is soon mopped up.
    အထိမခံ ရွှေပန်းကန် ။
  42. A hint suffices for a wise man.
    အရိပ်ပြ အကောင်မြင် ။
  43. Skill is stronger than strength.
    ကျွမ်းကျင်ရာ လိမ္မာ ။
  44. Ecerybidy his due.
    သူ့နေရာနဲ့ သူ ။
  45. Big in size; small in wit.
    အကောင်ကြီးပြီး အချိန်မစီး ။
  46. A nine day wonder.
    ခွေးရူးကောင်းစား တစ်မွန်းတည့် ။
  47. There's no accourting for taste.
    ရှမ်းကြိုက်ရင် နွားချော ။
  48. To put off with fair words.
    ပျားရည်နဲ့ ဝမ်းချ ။
  49. Nothing ventured ; nothing gained.
    ထိုင်နေလို့တော့ ဘာမှဖြစ်မလာဘူး ။
  50. Walls have ears.
    နေ့ပြော နောက်ကြည့်၊ ညပြော အောက်ကြည့် ။
  51. Kill two birds with one stone.
    တစ်ချက်ခုတ် နှစ်ချက်ပြတ် ။
  52. In the kingdom of blind; the one- eyed is the king.
    အနူ‌တော လူချော ။
  53. The grass is always green on the other side of the fence.
    ရှာနားမွကျ ရှာနှားမစား ။
    အမေ ကျော်၊ ဒွေးတော် လွမ်း ။
  54. A short cut is often a wrong cut.
    အရင်လို လမ်းအိုလိုက် ။
  55. Least said soonest mended.
    စကားစကား ပြောပါများ၊ စကားထဲက ဇာတိပြ ။
  56. One gets another boil on top of the
    previous one.
    နူရာ ဝဲစွဲ၊ လဲရာ သူခိုးထောင်း ။
  57. Birds of the same feather flock together.
    သူတော်ချင်းချင်း သတင်းလွေ့လွေ့ ။
  58. Between a rock and a hard place.
    ဆုပ်လည်းစူး စားလည်းရူး ။
  59. He cries before he is beaten.
    ခါး တကယ်မတို့ခင်က၊ ယားတယ်လို့ တွန့် ။
  60. A woman in love waits;a man in love comes without fail .
    မိန်းမကြိုက်တော့ မျှော်လိုက်တာ၊ ယောက်ျားကြိုက်တော့ ဆိုက်ဆိုက်လာ ။
  61. Brush the cavities for beautiful teeth and all you get is pyorrhoea.
    လှစေလို၍ သွားချောင်တိုက်၊ ရေစီးကမ်းပြိုလိုက် ။
  62. A good tree can lodge ten thousand birds.
    သစ်တစ်ပင်ကောင်း ငှက်တစ်သောင်းခိုနိုင် ။
  63. Pieces of curry- meat go to the man of high position.
    မျက်နှာကြီးရာ ဟင်းဖတ်ပါ ။
  64. Driving a spare into low ground.
    မြေနိမ့်ရာ လှံစိုက် ။
  65. Woe to the river when a monitor lizard becomes an alligator.
    ဖွတ် မိ‌ကျောင်းဖြစ်၊ မြစ် မချမ်းသာ ။
  66. His successful notes were spoilt by the noise of " Ding- dong ".
    အရေးကောင်း ဒိန်းဒေါင်း ဖျက် ။
  67. He does not catch the monitor lizard and he has lot his chopper.
    ဖွတ်မရ၊ ဓားမဆုံး ။
  68. Scanty; when I steal for my living the dogs bark.
    လုပ်စား မိုးခေါင်၊ ခိုးစား ခွေးဟောင် ။
  69. I have no money to pay ( the dept ) and no land to abscond to.
    ပေးစရာလည်း ငွေမရှိ၊ ပြေးစရာလည်း မြေမရှိ ။
  70. As you are fated to eat ( honey ) bees swarm in your beard.
    စားရကံကြုံ မုတ်ဆိတ် ပျားစွဲ ။
  71. A wise man never shows his anger.
    ပညာရှိအမျက် အပြင်မထွက် ။
  72. Let your mind be there; but body here.
    စိတ်ပေါင်းကိုယ်ခွာ ။
  73. A genuine rubies never sink in mud.
    ပတ္တမြားမှန် နွံမနစ် ။
  74. Parsimony spoils the bread.
    မစားရက် လောက်တက် ။
  75. A single deal and ten times shy.
    တစ်ခါဆက်ဆံ ဆယ်ခါလန် ။
  76. Onion was quite safe alone but in compsny with chilli got pounded.
    ကြက်သွန်ချည်းနေ အကောင်းသား၊ ငြုပ်သီးနဲ့ပေါင်းမှ အထောင်းခံရ ။
  77. Wife's whispers finally with out.
    မယားပြော တစ်ည ။
  78. Buffalo impersonated by godking has short tail and crooked horn.
    သိကြားမင်း ကျွဲယောင်ဆောင်၊ အမြီးတို ချိုစောင်း။
  79. You can't get away from fate and destiny.
    ဝဋ်နှင့် ကြမ္မာ မလွတ်သာ ။
  80. An extended family is secure; intermarriage is nobel.
    ဆွေချင်းခြုံ လုံ၊ ဆွေချင်းထပ် မြတ် ။
  81. Ranks bring responsibilities.
    ကျားကြီးတော့ ခြေရာကြီး ။
  82. Peny wise; pound foolish.
    ကုသိုလ်တစ်ပဲ ငရဲတစ်ပိဿာ ။
  83. A light heart lives long.
    ပျော်ပျော်နေ သေခဲ ။
  84. A small spark makes a great fire.
    အမှိုက်ကစ၊ ပြဿတ်မီးလောင် ။
  85. A bitter jest is the position of friendship.
    ကျီစားသန်က ရန်များ၏ ။
  86. A good servant makes a good master.
    တပည့် လိမ္မာ ဆရာအာပါတ်လွတ် ။
  87. What is done cannot be undone.
    ထွက်ပြီးဆင်စွယ် ပြန်ဝင်ရိုးမရှိ ။
  88. Like master; like man.
    ဆရာကောင်းတပည့် ပန်းကောင်းပန် ။
  89. Beauty is only skin deep.
    လှတာမက်တော့ ညစာခက် ။
  90. Speech is sliver; silence is golden. တိတ်တိတ်နေ ထောင်တန် ။
  91. A sound mind is a sound body.
    စိတ်ထောင်း‌တော့ ကိုယ်ကျေ ။
  92. Sink or swin.
    ငုတ်မိသဲတိုင် တက်နိုင်ဖျားရောက် ။
  93. Satisfaction is beauty.
    ရှမ်းကြိုက်ရင် နွားချော ။
  94. To live in a fool's paradise.
    ဝါးလုံးခေါင်းထဲ လသာ ။
  95. Absence makes the heart grow fonder.
    နီးတကျက်ကျက် ဝေးတသက်သက် ။
  96. Bring oil to the fire.
    မီးလောင်ရာ လေပင့် ။
  97. God arms the harmless.
    လူ မစွမ်း နတ်မ ။
  98. The crockling of dawn never hails the dawn.
    ကြက်မ တွန်လို့ မိုးမလင်းပါဘူး ။
  99. Sadness and gladness succeed each other.
    မှန်ကင်းတစ်လှည့် ထင်းတစ်လှည့် ။
  100. Every shoots at other but hits oneself.
    သူများမကောင်းကြံ ကိုယ်ဘေးဒဏ်ထိ ။
    credit

ျမန္မာ စကားပုံ (၁၀၀)

  1. A wonder lasts nine days.
    ခ်ီးမြမ္းခုႏွစ္ရက္ ကဲ့ရဲ႕ ခုႏွစ္ရက္ ။
  2. Out of the frying pan into the fire.
    က်ားေၾကာက္လို႔ ရွင္ႀကီးကိုး၊ ရွင္ႀကီး က်ားထက္ဆိုး ။
  3. Follow the river and you will get to the sea.
    လမ္းဆုံးရင္ ႐ြာေတြ႕ ။
  4. The more you have; the more you want.
    ရေလ လိုေလ၊ အို တေစၦ ။
  5. A burnt child dreads the fire.
    တစ္ခါေသဘူး ပ်ဥ္ဖိုးနားလည္ ။
  6. Every dog is Valiant at his own door.
    ကိုယ့္႐ြာမွာ ၾကက္ဖ၊ သူမ်ား႐ြာမွာ ၾကက္မ ။
  7. A thief knows a thief just as a wolf knows a wolf ./
    Diamonds cut diamonds.
    ေႁမြေႁမြခ်င္း ေျချမင္ ။
  8. Old customs are the best.
    ေရွးထုံးလည္း မပယ္နဲ႔ ။
  9. Set a thief to catch a thief.
    ငါးၾကင္းဆီနဲ႔ ငါးၾကင္းေၾကာ္ ။
  10. So near yet so far.
    နီးလွ်က္နဲ႔ ေဝး ။
  11. Bite off more than one can chew.
    ဖင္မႏိုင္ပဲ ပဲႀကီးဟင္းေသာက္ ။
  12. Don't cry for the moon.
    မမီတဲ့ပန္း မလွမ္းနဲ႔ ။
  13. One swallow doesn't make a summer.
    ႏွမ္းတစ္လုံးနဲ႔ ဆီမျဖစ္ ။
  14. The pestle cannot go after grains of rice.
    ဆန္စင္ရာက်ည္ေပြ႕ မလိုက္ႏိုင္ဘူး ။
  15. Bees can swar on and squeels scamper.
    ရွဥ့္လည္းေလွ်ာက္သာ၊ ပ်ားလည္းစြဲသာ ။
  16. He may be clever and yet he sometimes lacks foresight.
    ပညာရွိ သတိျဖစ္ခဲ ။
  17. Testing lie brings serious sorrows.
    အပ်က္အပ်က္နဲ႔ ႏွာေခါင္းေသြးထြက္ ။
  18. Love begets love.
    တစ္ဦးေမတၱာ တစ္ဦးမွာ ။
  19. Change of pasture makes fat calves.
    တစ္႐ြာမေျပာင္း သူေကာင္းမျဖစ္ ။
  20. At the tree; so is the fruit.
    အေပြးျမင္ အပင္သိ ။
  21. Better to slip with the foot than with the tongue.
    ၾကမ္းကြၽံရင္ ႏႈတ္လို႔ရ၊ စကားကြၽံရင္ ႏႈတ္လို႔မရ ။
  22. A man's reach should exceed his grasp.
    ဒူးေလာက္တင္မွ ရင္ေလာက္က် ။
  23. There are ups and downs in life.
    ေရစီးတစ္ခါ ေရသာတစ္လွည့္ ။
  24. When the bow is too much bent;it brokes.
    ေကြးလြန္းတဲ့ေလး က်ိဳးတတ္တယ္ ။
  25. It is never too late to mend.
    ပ်က္အစဥ္ ျပင္ခဏ ။
  26. Everything in time comes to him who knows how to wait.
    ေစာင့္ႏိုင္ရင္ သူခိုးမိ၊ ေအာင့္ႏိုင္ရင္ အက်ိဳးရွိ ။
  27. Don't put off till tomorrow what you cando today.
    ယေန႔လုပ္ႏိုင္ေသာ အလုပ္ကို မနက္ျဖန္မေ႐ႊ႕ပါနဲ႔ ။
  28. Do it now It will do.
    ခ်က္ခ်င္းလုပ္ အဟုတ္အက်ိဳးျဖစ္ ။
  29. Strike the iron while it is hot.
    လသာတုန္း ဗိုင္းငင္ ။
  30. The ugly one is truly vain.
    အက်ည္းတန္ မွန္ႀကိဳက္ ။
  31. Be humble like a beggar in the quest for learning.
    ပညာရွာ ပမာသူဖုန္းစား ။
  32. The seven vulgar creatures who announce their own name.
    ကိုယ့္ဂုဏ္ကိုေဖၚ မသူေတာ္ ခုႏွစ္ပါး ။
  33. A greedy man is always needy.
    ရေလ လိုေလ အိုတေစၦ ။
  34. He uncovers his own thigh and bangs it with his elbow.
    ကိုယ့္ေပါင္ ကိုယ္လွန္ေထာင္း ။
  35. Only the sufferer knows how his belly aches.
    ကိုယ့္ဝမ္းနာ ကိုယ္သာသိ ။
  36. A little learning is dangerous.
    မရွိတာထက္ မသိတာခက္ ။
  37. Little pot is soon hot.
    လူပု စိတ္တို၊ ေခြးပု ရန္လို ။
  38. A clean hand wants no washing.
    ကိုယ္ေကာင္းရင္ ေခါင္းဘယ္မွမေ႐ြ႕ ။
  39. Revenge is as sweet as love.
    အခ်စ္ႀကီးရင္ အမ်က္ႀကီး ။
  40. The pot calls the kettle black.
    ႏႈတ္ခမ္းပဲ့ခ်င္း မီးမႈတ္ ။
  41. A fine thing is soon mopped up.
    အထိမခံ ေ႐ႊပန္းကန္ ။
  42. A hint suffices for a wise man.
    အရိပ္ျပ အေကာင္ျမင္ ။
  43. Skill is stronger than strength.
    ကြၽမ္းက်င္ရာ လိမၼာ ။
  44. Ecerybidy his due.
    သူ႔ေနရာနဲ႔ သူ ။
  45. Big in size; small in wit.
    အေကာင္ႀကီးၿပီး အခ်ိန္မစီး ။
  46. A nine day wonder.
    ေခြး႐ူးေကာင္းစား တစ္မြန္းတည့္ ။
  47. There's no accourting for taste.
    ရွမ္းႀကိဳက္ရင္ ႏြားေခ်ာ ။
  48. To put off with fair words.
    ပ်ားရည္နဲ႔ ဝမ္းခ် ။
  49. Nothing ventured ; nothing gained.
    ထိုင္ေနလို႔ေတာ့ ဘာမွျဖစ္မလာဘူး ။
  50. Walls have ears.
    ေန႔ေျပာ ေနာက္ၾကည့္၊ ညေျပာ ေအာက္ၾကည့္ ။
  51. Kill two birds with one stone.
    တစ္ခ်က္ခုတ္ ႏွစ္ခ်က္ျပတ္ ။
  52. In the kingdom of blind; the one- eyed is the king.
    အႏူ‌ေတာ လူေခ်ာ ။
  53. The grass is always green on the other side of the fence.
    ရွာနားမြက် ရွာႏွားမစား ။
    အေမ ေက်ာ္၊ ေဒြးေတာ္ လြမ္း ။
  54. A short cut is often a wrong cut.
    အရင္လို လမ္းအိုလိုက္ ။
  55. Least said soonest mended.
    စကားစကား ေျပာပါမ်ား၊ စကားထဲက ဇာတိျပ ။
  56. One gets another boil on top of the
    previous one.
    ႏူရာ ဝဲစြဲ၊ လဲရာ သူခိုးေထာင္း ။
  57. Birds of the same feather flock together.
    သူေတာ္ခ်င္းခ်င္း သတင္းေလြ႕ေလြ႕ ။
  58. Between a rock and a hard place.
    ဆုပ္လည္းစူး စားလည္း႐ူး ။
  59. He cries before he is beaten.
    ခါး တကယ္မတို႔ခင္က၊ ယားတယ္လို႔ တြန႔္ ။
  60. A woman in love waits;a man in love comes without fail .
    မိန္းမႀကိဳက္ေတာ့ ေမွ်ာ္လိုက္တာ၊ ေယာက္်ားႀကိဳက္ေတာ့ ဆိုက္ဆိုက္လာ ။
  61. Brush the cavities for beautiful teeth and all you get is pyorrhoea.
    လွေစလို၍ သြားေခ်ာင္တိုက္၊ ေရစီးကမ္းၿပိဳလိုက္ ။
  62. A good tree can lodge ten thousand birds.
    သစ္တစ္ပင္ေကာင္း ငွက္တစ္ေသာင္းခိုႏိုင္ ။
  63. Pieces of curry- meat go to the man of high position.
    မ်က္ႏွာႀကီးရာ ဟင္းဖတ္ပါ ။
  64. Driving a spare into low ground.
    ေျမနိမ့္ရာ လွံစိုက္ ။
  65. Woe to the river when a monitor lizard becomes an alligator.
    ဖြတ္ မိ‌ေက်ာင္းျဖစ္၊ ျမစ္ မခ်မ္းသာ ။
  66. His successful notes were spoilt by the noise of " Ding- dong ".
    အေရးေကာင္း ဒိန္းေဒါင္း ဖ်က္ ။
  67. He does not catch the monitor lizard and he has lot his chopper.
    ဖြတ္မရ၊ ဓားမဆုံး ။
  68. Scanty; when I steal for my living the dogs bark.
    လုပ္စား မိုးေခါင္၊ ခိုးစား ေခြးေဟာင္ ။
  69. I have no money to pay ( the dept ) and no land to abscond to.
    ေပးစရာလည္း ေငြမရွိ၊ ေျပးစရာလည္း ေျမမရွိ ။
  70. As you are fated to eat ( honey ) bees swarm in your beard.
    စားရကံႀကဳံ မုတ္ဆိတ္ ပ်ားစြဲ ။
  71. A wise man never shows his anger.
    ပညာရွိအမ်က္ အျပင္မထြက္ ။
  72. Let your mind be there; but body here.
    စိတ္ေပါင္းကိုယ္ခြာ ။
  73. A genuine rubies never sink in mud.
    ပတၱျမားမွန္ ႏြံမနစ္ ။
  74. Parsimony spoils the bread.
    မစားရက္ ေလာက္တက္ ။
  75. A single deal and ten times shy.
    တစ္ခါဆက္ဆံ ဆယ္ခါလန္ ။
  76. Onion was quite safe alone but in compsny with chilli got pounded.
    ၾကက္သြန္ခ်ည္းေန အေကာင္းသား၊ ျငဳပ္သီးနဲ႔ေပါင္းမွ အေထာင္းခံရ ။
  77. Wife's whispers finally with out.
    မယားေျပာ တစ္ည ။
  78. Buffalo impersonated by godking has short tail and crooked horn.
    သိၾကားမင္း ကြၽဲေယာင္ေဆာင္၊ အၿမီးတို ခ်ိဳေစာင္း။
  79. You can't get away from fate and destiny.
    ဝဋ္ႏွင့္ ၾကမၼာ မလြတ္သာ ။
  80. An extended family is secure; intermarriage is nobel.
    ေဆြခ်င္းၿခဳံ လုံ၊ ေဆြခ်င္းထပ္ ျမတ္ ။
  81. Ranks bring responsibilities.
    က်ားႀကီးေတာ့ ေျခရာႀကီး ။
  82. Peny wise; pound foolish.
    ကုသိုလ္တစ္ပဲ ငရဲတစ္ပိႆာ ။
  83. A light heart lives long.
    ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေန ေသခဲ ။
  84. A small spark makes a great fire.
    အမႈိက္ကစ၊ ျပႆတ္မီးေလာင္ ။
  85. A bitter jest is the position of friendship.
    က်ီစားသန္က ရန္မ်ား၏ ။
  86. A good servant makes a good master.
    တပည့္ လိမၼာ ဆရာအာပါတ္လြတ္ ။
  87. What is done cannot be undone.
    ထြက္ၿပီးဆင္စြယ္ ျပန္ဝင္႐ိုးမရွိ ။
  88. Like master; like man.
    ဆရာေကာင္းတပည့္ ပန္းေကာင္းပန္ ။
  89. Beauty is only skin deep.
    လွတာမက္ေတာ့ ညစာခက္ ။
  90. Speech is sliver; silence is golden. တိတ္တိတ္ေန ေထာင္တန္ ။
  91. A sound mind is a sound body.
    စိတ္ေထာင္း‌ေတာ့ ကိုယ္ေက် ။
  92. Sink or swin.
    ငုတ္မိသဲတိုင္ တက္ႏိုင္ဖ်ားေရာက္ ။
  93. Satisfaction is beauty.
    ရွမ္းႀကိဳက္ရင္ ႏြားေခ်ာ ။
  94. To live in a fool's paradise.
    ဝါးလုံးေခါင္းထဲ လသာ ။
  95. Absence makes the heart grow fonder.
    နီးတက်က္က်က္ ေဝးတသက္သက္ ။
  96. Bring oil to the fire.
    မီးေလာင္ရာ ေလပင့္ ။
  97. God arms the harmless.
    လူ မစြမ္း နတ္မ ။
  98. The crockling of dawn never hails the dawn.
    ၾကက္မ တြန္လို႔ မိုးမလင္းပါဘူး ။
  99. Sadness and gladness succeed each other.
    မွန္ကင္းတစ္လွည့္ ထင္းတစ္လွည့္ ။
  100. Every shoots at other but hits oneself.
    သူမ်ားမေကာင္းႀကံ ကိုယ္ေဘးဒဏ္ထိ ။
    credit
Facebook Comments Box

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


Facebook Comments Box